Занимаюсь сейчас главным произведением для британских недоучек "On Men and Mice" на курсах. Велено прочесть аж два раза. Ну, вчера дочитала. Мощная вещь, непонятно, почему ее на русский не перевели во времена публикации "Гроздьев гнева".
Потом задумалась я о том, что я читаю тут, в ЖЖ. Надо заметить, что мною замечено и по мере возможности зафренджено как минимум 150 человек, написавших книги. Хотя, каюсь, из произведений моих френдов я прочла не более 10%, но почему -то после прочтения коротенькой книжки Стейнбека мне в голову пришли вот такие мысли.
Почему только великие американцы умеют писать так вот - мало слов, и море эмоций? Хэмингуэй, Стейнбек, Воннегут. Многие.
Русские же авторы, почти любые, "вышивают" свои книги мелким крестиком, наполняя текст изящными виньетками, кренделями, загибонами. И густо посыпают иронией, сарказмом, всем, что можно найти в вики в статье "художественные приемы". У многих есть дар и чувство слова. Но так, чтобы как у американцев - чтобы било под дых - почти никогда не бывает. Всегда чувствуются узелки на вышитом полотне - старания и капли пота, чтобы передать собственную индивидуальность, чтобы угодить будущей комиссии, в потенциале выставляющей вещь на какого-нибудь "букера". То же касается и очень многих ЖЖ-звезд.
Ну, я должна сказать, в последние годы я мало читаю, чтобы претендовать на работу редактора или критика. Это просто на уровне ощущений.
Как будто русская традиция требует посыпать свое произведение толстым слоем цинизма, иронии и сарказма, чтобы приняли за своего. Без него за дурачка (у) примут? Защитный панцырь? По той же причине, что что и смех без причины-признак дурачины? По той же причине, почему русские не улыбаются посторонним в ответ на улыбку?
А может, я неправа? Я открыта для ваших соображений.
Потом задумалась я о том, что я читаю тут, в ЖЖ. Надо заметить, что мною замечено и по мере возможности зафренджено как минимум 150 человек, написавших книги. Хотя, каюсь, из произведений моих френдов я прочла не более 10%, но почему -то после прочтения коротенькой книжки Стейнбека мне в голову пришли вот такие мысли.
Почему только великие американцы умеют писать так вот - мало слов, и море эмоций? Хэмингуэй, Стейнбек, Воннегут. Многие.
Русские же авторы, почти любые, "вышивают" свои книги мелким крестиком, наполняя текст изящными виньетками, кренделями, загибонами. И густо посыпают иронией, сарказмом, всем, что можно найти в вики в статье "художественные приемы". У многих есть дар и чувство слова. Но так, чтобы как у американцев - чтобы било под дых - почти никогда не бывает. Всегда чувствуются узелки на вышитом полотне - старания и капли пота, чтобы передать собственную индивидуальность, чтобы угодить будущей комиссии, в потенциале выставляющей вещь на какого-нибудь "букера". То же касается и очень многих ЖЖ-звезд.
Ну, я должна сказать, в последние годы я мало читаю, чтобы претендовать на работу редактора или критика. Это просто на уровне ощущений.
Как будто русская традиция требует посыпать свое произведение толстым слоем цинизма, иронии и сарказма, чтобы приняли за своего. Без него за дурачка (у) примут? Защитный панцырь? По той же причине, что что и смех без причины-признак дурачины? По той же причине, почему русские не улыбаются посторонним в ответ на улыбку?
А может, я неправа? Я открыта для ваших соображений.
Tags:
no subject
no subject
no subject
Запомнилось , как Хэмингуэй говорил, что кто-то его учил " не верить прилагательным". Так здорово сказано!
Вы сударыня, напомнили мне Розанова.....
Василий Розанов.
Мы Русские очень часто путаем две разные вещи: Духовность и беспредметное резонёрство. В этом плане я люблю сравнивать Ницше с Чеховым.
Откровенность и прямота высказываний и суждений Фридриха Ницше часто отпугивают читателя, особенно если этот читатель русский ,а вот те же самые идеи Ницше под сладеньким соусом беспредметного резонёрства от лица господина Чехова хавают только за ушами трещит ...... и прибавки просят.
no subject
no subject
no subject
no subject
Re: Вы сударыня, напомнили мне Розанова.....
no subject
no subject
но ничего плохого в этом не вижу, люблю разные жанры, стили, слог...
надо Стейнбека перечитать, кстати, лет 15 в руки не брала, Зима тревоги нашей
no subject
no subject
прошли, как говорится, годы.
исчезли прилагательные.
укоротились предложения.
скоро перейду на значки, и стану переживать: как, вы не видите, какой я глубокий разносторонний человек??!!!
каждый пишет, как он дышит(с).
речь, Надь, это по-любому отражение мышления. по-любому.
знаешь, вот я млею от кружев Т. Толстой.
я понимаю, что она - барынька, а я - плебейка, и ирония и сарказм её - это послание и мне. но как же мне не хочется, чтоб заканчивался её новый рассказ...
я вот Чехова, письма его, наизусть читала, и мне неважен был ни язык, ни форма, там проступал Антон Палыч. а я и шла к нему.
потом, помню, до утра читала его рассказы.
было ощущение, что надышалась свежим воздушком.
мне кажется, любой текст трогает, или оставляет равнодушным.
мало, мало я читала иностранной литературы:(((((((
Re: Вы сударыня, напомнили мне Розанова.....
Процитирую пару строк, что бы было понятно о чём он пишет:
"""""""""""""""""статья 262
............Они
обнаружат, эти проницательные наблюдатели и поденщики, что все идет к
близкому концу, что все вокруг них портится и наводит порчу, что ничто не
устоит до послезавтрашнего дня, кроме одного вида людей, неизлечимо
посредственных. Одни посредственные только и имеют шансы на продолжение и
распложение, - они люди будущего, единственные, которые переживут настоящее;
"будьте такими, как они! сделайтесь посредственными!" - вот что повелевает
единственная мораль, еще имеющая смысл и находящая еще уши. - Но как трудно
проповедовать эту мораль посредственности! - она ведь никогда не посмеет
сознаться, что она такое и чего она хочет! она должна говорить об
умеренности и достоинстве, об обязанностях и любви к ближнему, - ей будет
трудно скрыть иронию! -
263"""""""""""""""""
Ф. Ницше "По ту сторону добра и зла"
no subject
Re: Вы сударыня, напомнили мне Розанова.....
Re: Вы сударыня, напомнили мне Розанова.....
Я не хаваю. читаю, плачу, смеюсь.. Сын с отрочества не расстается с Чеховым. М.б., потому и человеком вырос.
no subject
Оказывается аллюзии из "Мышей" есть в "Зеленой миле"!
no subject
no subject
Неужели в "Зелёной миле" отсылка к Стейнбеку? Если да, то довольно умозрительная.
no subject
Re: Вы сударыня, напомнили мне Розанова.....
Но , в некоторых моментах видно, что он выступает в роли ПРЕДВАРИТЕЛЬНОГО ПЕРЕЖЁВЩИКА некоего материала, к восприятию коего читающая аудитория не готова. (как сто лет назад так и сейчас)
И я поскольку , я сам философ не приёмлю никого и ничего в этой роли. Поскольку мне отвратителен вкус чужих слюней в моем рту. Пусть даже это слюни самого Чехова. Какие то вещи, я предпочитаю воспринимать напрямую от первоисточников .
Re: Вы сударыня, напомнили мне Розанова.....
no subject
Аллюзия - не отсылка. Перекличка в некотором роде, продолжение, развитие идеи в нек-м роде.
no subject