July 2025

S M T W T F S
  1 2345
6789101112
13141516171819
20212223242526
2728293031  

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Friday, January 3rd, 2014 04:29 pm
Занимаюсь сейчас  главным произведением для британских недоучек "On Men and Mice"  на курсах. Велено прочесть аж два раза. Ну, вчера дочитала. Мощная вещь, непонятно, почему ее на русский не перевели во времена публикации "Гроздьев гнева".
Потом задумалась я о том, что я читаю тут, в ЖЖ. Надо заметить, что мною замечено и по мере возможности зафренджено как минимум 150 человек, написавших книги. Хотя, каюсь, из произведений моих френдов я прочла не более 10%, но почему -то после прочтения коротенькой книжки Стейнбека мне в голову пришли вот такие мысли.
Почему только великие американцы умеют писать так вот - мало слов, и море эмоций?  Хэмингуэй, Стейнбек, Воннегут. Многие.
Русские же авторы, почти любые, "вышивают" свои книги мелким крестиком, наполняя текст изящными виньетками, кренделями, загибонами. И густо посыпают иронией, сарказмом,  всем, что можно найти в вики в статье "художественные приемы". У многих есть дар и чувство слова. Но так, чтобы как у американцев - чтобы било под дых - почти никогда не бывает. Всегда чувствуются узелки на вышитом полотне - старания и капли пота, чтобы передать собственную индивидуальность, чтобы угодить будущей комиссии, в потенциале выставляющей вещь на какого-нибудь "букера".  То же касается и очень многих ЖЖ-звезд.
Ну, я должна сказать, в последние годы я мало читаю, чтобы претендовать на работу редактора или критика.  Это просто на уровне ощущений.
Как будто русская традиция требует посыпать свое произведение толстым слоем цинизма, иронии и сарказма, чтобы приняли за своего. Без него за дурачка (у) примут? Защитный панцырь? По той же причине, что что и смех без причины-признак дурачины? По той же причине, почему русские не улыбаются посторонним в ответ на улыбку?
А может, я неправа? Я открыта для ваших соображений.
Saturday, January 4th, 2014 09:23 am (UTC)
Какое отношение это ... даже не берусь давать определение сей энтропии сознания... имеет отношение к Чехову?
Фашизм отвратителен в любой форме. в цитации Ницше, в таких рассуждениях о толпе и пр. Давайте закончим, после Вашего комментария хочется руки с карболкой вымыть.
Saturday, January 4th, 2014 11:20 am (UTC)
Сударыня с вашим тонким вкусом надо быть осмотрительней ......Смотреть немного на вывески куда заходите. Ведь тут не Каштанку обсуждаем . Тут обсуждаем автора озаглавившего свой центровой роман........... гвоздь (экшен, цимус) всего своего литературного творчества .......репликой не самого приятного литературного героя.
Saturday, January 4th, 2014 01:26 pm (UTC)
Эк, на кого замахнулись, на гуманиста Стейнбека, которого Чехову противопоставлять и вовсе не корректно.
Во 1-х, "О людях и мышах" - не центровой роман писателя. "Ц." роман - "Гроздья гнева". Во 2-х, никакой нацистской подоплеки в "М и л." нет, но сугубо этическая.
Я смотрю, куда захожу. И уважаю автора блога, почему я не могу поддержать адекватный пост, если даже здесь такие комментаторы встречаются?
Давайте заканчивать упражнения в надувании щек.
Saturday, January 4th, 2014 03:29 pm (UTC)
Простите сударыня, я никогда не читал ни о каких людях и мышах. Я подразумевал произведение "Зима тревоги нашей позади" название которого Стейнбек взял из Шекспира начало монолога главного героя данной пьесы о Ричарде третьем:

Итак, преобразило солнце Йорка
В благое лето зиму наших смут.
И тучи, тяготевшие над нами,
Погребены в пучине океана
===================
Прошла зима междоусобий наших;
Под Йоркским солнцем лето расцвело,
И тучи все, нависшие над нами,
В пучине океана погреблись.

Ежу и тому понятно, что название романа Стейнбека герой которого одержим не намного более благородными целями и задачами чем герой Шекспира (просто не убивает никого потому как времена не те) это просто первая строка монолога главного героя в самом начале пьесы.
Saturday, January 4th, 2014 05:50 pm (UTC)
некорректно ведете полемику. Назвали "Центровой роман", а "Зима" - не главный роман Стейнбека.
А эпиграф я прекрасно помню, только в переводе Лозинского.
Никак не пойму, что Вы тут и кому доказываете. Мне давно все ясно от Вашего "я, я, я". Мне такого рода люди, простите, не интересны, равно как и их рассуждения.
На этом закончим.
Saturday, January 4th, 2014 06:05 pm (UTC)
Простите сударыня, но вы ведёте себя как старый, надоедливый еврей -резонёр..... всё время прощаетесь, прощаетесь , прощаетесь и никуда при этом не уходите.
Saturday, January 4th, 2014 06:25 pm (UTC)
Перечитала свои комментарии, я нигде не прощалась. Опять передергиваете. Предлагала закончить диалог, но вы продолжаете троллить. И я Вам никаких оценок не давала в отличие от Вас, Чехов у Вас резонер. я резонер. Но мне это льстит - такое сходство с любимым писателем.
Даже страницу мою навестил ницшеанец. один на сегмент. :)
Edited 2014-01-04 06:26 pm (UTC)
Saturday, January 4th, 2014 07:03 pm (UTC)
Я не тролль. Я уже год во френдах у хозяйки дневника notabler и никогда более двух- трёх реплик строго по смыслу нигде не оставлял. Это вы сударыня , как любопытный ребёнок задались абсурдной идеей вскрыть меня как консервную банку, как непонятную детскому разуму машинку.
И никак не можете бросить свою дурацкую затею.
Я не виноват что имею привычку читать философские трактаты в паралель с худужкственной прозой и сопоставляя даты , чего и когда кем написано ...делать неудобные для некоторых обобщения.
Saturday, January 4th, 2014 07:19 pm (UTC)
Меня уже Ваш нарциссизм задолбал. Я уже вечером и по делам сходила, и о Вас забыла, потом прихожу - опять комментарий (они же по почте приходят). Делайте свои обобщения, читайте трактаты, м.б. что и сдвинется в этическом плане.
"Год во френдах" - не отменяет психологии тролля. Ваши обобщения мне совершенно неинтересны, повторяю. в них нет ничего неудобного. Но философского (а философия в переводе это любовь к мудрости) в Ваших сентенциях нет.