October 2024

S M T W T F S
  12345
6 789101112
13141516171819
20212223242526
2728293031  

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
notabler: (ибица)
Sunday, June 29th, 2014 06:30 pm
Сейчас в Гластонбэри поет Долли Партон. Я же, музыкальная невежда, Долли Партон никогда не слушала. А вот теперь, видя умиленную огромную толпищу, поющую и плачущую от любви к этой маленькой женщине, мне стало стыдно.  И чтобы исправиться, я размещаю тут ту песню, которую она только спела.
А перед этим рассказала, что она писала эту песню о себе, ведь была она дочкой фермера, бедного, в семье было 12 детей и манна с неба не сыпалась. Для тех, кто не понимает, в ней поется о пальто из лоскутков разного цвета, которое сшила ей мама, соединяя каждый лоскуток своей любовью. Девочка гордо надела его и пошла в школу, где дети высмеяли ее за это пальто, за дырявые туфли. Но в песне говорится, что из-за любви, которую ее мама вложила в это пальто, оно стоит куда больше, чем вся их одежда.
Эта песня одна перевешивает всю российскую пропаганду о бездуховности американского общества. Она - о великой материнской любви, о боге, о семье, о бескорыстности и бесценности всего того, что не продается за  деньги.
А ведь такая песня у нее не одна. И Долли Партон - не одна проповедует своими песнями идеи любви и добра.

И еще одну идею она воплощает - успех приходит к идущим, борющимся за него, работающим неустанно.  Она написала больее 3000 песен, получила больше всех наград в истории музыки среди жещин-музыкантов.  Ей 68, но разве дашь столько!  Пластическая хирургия - это есть, ясное дело, но горячее сердце, легкая походка, изящество и легкость - не от скальпеля хирурга. 
notabler: (8 лет)
Sunday, September 8th, 2013 05:59 pm
Еще один антиамериканский прикольный клип. Говорят, реально было. Я поискала в ютюбе, нашла запись, но без субтитров, с невнятной речью. Так что, за что купила, за то продаю. Нашла в фб того же внучка.



Подробно переводить субтитры неохота, но в коментах пришел перевод, абсолютно точный. Оказывается, этот клип гуляет много лет. РАДИОПЕРЕГОВОРЫ АМЕРИКАНСКОГО АВИАНОСЦА
16 Октября 1997 г.

«Испанцы: ... говорит А-853, пожалуйста, поверните на 15 градусов на юг, во избежание столкновения с нами.
Вы движетесь прямо на нас, расстояние 25 морских миль.

Американцы: ... советуем вам повернуть на 15 градусов на север, чтобы избежать столкновения с нами.

Испанцы: Ответ отрицательный. Повторяем, поверните на 15 градусов на юг во избежание столкновения.

Американцы (другой голос, твердо): С вами говорит капитан корабля Соединенных Штатов Америки. Поверните на 15 градусов на север во избежание столкновения.

Испанцы: Мы не считаем ваше предложение ни возможным, ни адекватным, советуем вам повернуть на 15 градусов на юг, чтобы не врезаться в нас.

Американцы (на повышенных тонах): С ВАМИ ГОВОРИТ КАПИТАН РИЧАРД ДЖЕЙМС ХОВАРД, КОМАНДУЮЩИЙ АВИАНОСЦЕМ USS LINCOLN
ВОЕННО-МОРСКОГО ФЛОТА СОЕДИНЕННЫХ ШТАТОВ АМЕРИКИ, ВТОРЫМ ПО ВЕЛИЧИНЕ ВОЕННЫМ КОРАБЛЕМ АМЕРИКАНСКОГО ФЛОТА.
НАС СОПРОВОЖДАЮТ 2 КРЕЙСЕРА, 6 ИСТРЕБИТЕЛЕЙ, 4 ПОДВОДНЫЕ ЛОДКИ И МНОГОЧИСЛЕННЫЕ КОРАБЛИ ПОДДЕРЖКИ.
Я ВАМ НЕ СОВЕТУЮ -- Я ПРИКАЗЫВАЮ ИЗМЕНИТЬ ВАШ КУРС НА 15 ГРАДУСОВ НА СЕВЕР.
В ПРОТИВНОМ СЛУЧАЕ МЫ БУДЕМ ВЫНУЖДЕНЫ ПРИНЯТЬ НЕОБХОДИМЫЕ МЕРЫ ДЛЯ ОБЕСПЕЧЕНИЯ БЕЗОПАСНОСТИ НАШЕГО КОРАБЛЯ.
НЕМЕДЛЕННО УБИРАЙТЕСЬ С НАШЕГО КУРСА!!!!

Испанцы: С вами говорит Хуан Мануэль Салас Алкантара. Нас двое человек.
Нас сопровождают пёс, ужин, 2 бутылки пива и канарейка, которая сейчас спит.
Нас поддерживает радиостанция «Канал 106 -- Экстремальные Ситуации на Море».
Мы не собираемся никуда сворачивать, учитывая, что мы находимся на суше
и являемся маяком А-853 на мысе Финистерре Галисийского побережья Испании.
Мы не имеем ни малейшего понятия о том, какое место по величине мы занимаем среди испанских маяков.
Можете принять все ё...ные меры, какие вы считаете необходимыми и сделать все что угодно для обеспечения безопасности вашего ё...го корабля,
который разобьется вдребезги об эти ё...ные скалы.
Еще раз настоятельно рекомендуем вам сделать наиболее осмысленную вещь:
изменить ваш курс на 15 градусов на юг во избежания столкновения.

Американцы: ...... Принято. Конец связи».
Ну, перевод точный, но вроде бы в конце американцы все же поблагодарили, вежливый народ такой