С литовским языком в конце концов дело пошло отлично, с разговорным, имею в виду. Он у меня выучился именно с этого конца - разговорного, благодаря языковой среде. Но потом я уехала из Каунаса, где литовский всегда был основным языком общения, в Снечкус (ныне Висагинас) - город при атомной станции, традиционно заселенный выходцами со всего бывшего СССР, где в советские годы услышать литовскую речь на улице можно было пару раз в месяц в лучшем случае. Литовцев по статистике было примерно 6%, и все они отлично говорили по-русски, тем более, что многих технических терминов атомной энергетики на литовском в принципе не существовало. С приходом независимости множество знакомых внезапно вспомнили, что они литовцы, и заговорили по-литовски. Процент "титульной национальности" резко возрос, на работу стали принимать только с определенной категорией владения литовским языком. В городе заработал центр изучения языков, где бесплатно преподавали литовский. Учебники были ужасными. Я радовалась, что мне не нужно учиться по ним. Представьте, например, на первом уроке вы изучаете слова "тростник", "байдарка", "цапля". Авторы, видимо, слыхом не слыхивали о частотных словарях. Люди (большинство с помощью взяток) сдавали ненавистные экзамены и немедленно забывали все, чему их учили. Умели вписать в определенные бумажки нужные слова на литовском - и ладно. Некоторые, правда, учились сами - в основном, с помощью телевидения, смотрели фильмы и сериалы только на литовском языке и это помогло освоить разговорный язык лучше, чем любые курсы. Строение литовского языка похоже на русский - падежи, роды (два, правда), суффиксы, много слов похожих, долгое соседство и отдаленное родство помогало. Произношение тоже не запредельно сложное, если не придираться к нюансам, так, русское ухо не способно различать по долготе некоторые гласные - "у", "и", например, а в литовском языке они обозначаются отдельными буквами. Грамматика литовского языка очень сложна. Никак не легче русской. Мне пришлось попотеть, когда я начала писать на литовском - с нахрапа это дело не пошло, понадобилось много времени. Допускаю, если бы я изучала "правильным путем", я бы освоила письменный язык быстрее. Но потом помог спелл-чек в компе - когда он три-четыре раза поправит правописание, даже самая тугая память начинает работать. А у меня память была уже далеко не детская, когда выучить 50 слов в день было плевым делом. Или 15 глав из "Мцыри" вместо одной заданной. Но не такая плохая, как воображают себе многие, оправдывая свою неспособность к языкам в зрелом возрасте.
Переходим собственно к английскому языку. Язык абсолютно не такой, как все предыдущие. Главным образом, потому, что учить его с азов абсолютно самостоятельно почти немыслимо. Необходимо заложить некоторые основы чтения и произношения. Знаменитая формула "пишем Манчестер, читаем Ливерпуль" - это главный камень преткновения на пути нахальных лингвистов.
Лирическое отступление. Был у нас в городе (надеюсь, и сейчас есть) полиглот. Он знал, по его словам, 16 языков. Мне как-то довелось с ним работать в одной конторе. Он, само собой, был переводчиком. Пока дело касалось письменных переводов, никаких претензий к нему не было - переводил письма, договоры, все были довольны, тем более, что никто не понимал, хорошо ли переведено. Однако однажды нам позвонили из-за рубежа, говорили по-английски, не помню, из какой страны. Бедный наш полиглот "поплыл", он потел, краснел, мычал, что-то бормотал с произношением, которое даже мне, ни слова не понимавшей тогда по-английски, показалось совершенно ужасным. С трудом договорился. А ведь английский был его языком "номер один", его он учил в школе, университете, его преподавал даже в школе.
Свобода принесла Литве многое, чего мы ранее даже и представить не могли. Но и унесла не меньше. Один из главных подарков, полученных Литвой от СССР, наша атомая электростанция, стала разменной монетой европолитиков, ее закрытием было обусловлено принятие страны в ЕС. Литовские политики прогнулись, мысленно, видимо, подсчитали денежки, которые закапают в страну из жирного ЕС, и которые, по народной литовской традиции, отлично прилипают к рукам и карманам власть имущих. И немедленно договорились - станцию закрыть. 31 декабря этого года последний второй реактор станции, обеспечивающей энергией 90% потребностей страны, будет остановлен. Как бараны на убой, честное слово!
Я работала на станции в этот период. Подступала старость, закрытие станции для города, построенного вокруг нее и работающий только на нее - убийство, работы не будет никому, жилье будет никому не нужно, зарплаты на станции искусственно занижались, так что приличной пенсии можно было не ждать, итак, на повестку дня стала привычная задача - выживание в критической ситуации. Я не стала ждать принудительного увольнения по сокращению штатов, а начала предпринимать кое-какие шаги. Года за 3 до увольнения я прошла первые свои 6-месячные курсы английского языка. Неплохие курсы, в небольшой группе, человек 8, они мне дали желанную основу произношения и чтения.
(продолжение следует)
Переходим собственно к английскому языку. Язык абсолютно не такой, как все предыдущие. Главным образом, потому, что учить его с азов абсолютно самостоятельно почти немыслимо. Необходимо заложить некоторые основы чтения и произношения. Знаменитая формула "пишем Манчестер, читаем Ливерпуль" - это главный камень преткновения на пути нахальных лингвистов.
Лирическое отступление. Был у нас в городе (надеюсь, и сейчас есть) полиглот. Он знал, по его словам, 16 языков. Мне как-то довелось с ним работать в одной конторе. Он, само собой, был переводчиком. Пока дело касалось письменных переводов, никаких претензий к нему не было - переводил письма, договоры, все были довольны, тем более, что никто не понимал, хорошо ли переведено. Однако однажды нам позвонили из-за рубежа, говорили по-английски, не помню, из какой страны. Бедный наш полиглот "поплыл", он потел, краснел, мычал, что-то бормотал с произношением, которое даже мне, ни слова не понимавшей тогда по-английски, показалось совершенно ужасным. С трудом договорился. А ведь английский был его языком "номер один", его он учил в школе, университете, его преподавал даже в школе.
Свобода принесла Литве многое, чего мы ранее даже и представить не могли. Но и унесла не меньше. Один из главных подарков, полученных Литвой от СССР, наша атомая электростанция, стала разменной монетой европолитиков, ее закрытием было обусловлено принятие страны в ЕС. Литовские политики прогнулись, мысленно, видимо, подсчитали денежки, которые закапают в страну из жирного ЕС, и которые, по народной литовской традиции, отлично прилипают к рукам и карманам власть имущих. И немедленно договорились - станцию закрыть. 31 декабря этого года последний второй реактор станции, обеспечивающей энергией 90% потребностей страны, будет остановлен. Как бараны на убой, честное слово!
Я работала на станции в этот период. Подступала старость, закрытие станции для города, построенного вокруг нее и работающий только на нее - убийство, работы не будет никому, жилье будет никому не нужно, зарплаты на станции искусственно занижались, так что приличной пенсии можно было не ждать, итак, на повестку дня стала привычная задача - выживание в критической ситуации. Я не стала ждать принудительного увольнения по сокращению штатов, а начала предпринимать кое-какие шаги. Года за 3 до увольнения я прошла первые свои 6-месячные курсы английского языка. Неплохие курсы, в небольшой группе, человек 8, они мне дали желанную основу произношения и чтения.
(продолжение следует)