Что говорить о китайском, особенно о высоком китайском - мандарин, где кроме иероглифов, которые каждого пугают, есть еще интонации, мне Рой много рассказывает, он говорил по-китайски немного, когда служил в Гонконге, так он говорит. какждое слово имеет несколько интонационных ступеней, и если скажешь неправильно, то можешь обидеть, оскорбить или поставить себя в смешную или опасную ситуацию - я и английский за 10 лет жизни тут не выучила достаточно хорошо, чтобы говорить, как на родном, не задумываясь и не подбирая слова. И даже в английском, раз я начала его учить в пожилом возрасте, никогда я не достигну ступени того владения, который у меня есть даже в литовском. Тот все же имеет похожий на русский строй и структуру, не говоря уж о простом для нас произношении. Мне вот думается, а не развивают ли разные по структуре языки развития абсолютно разных участков в мозгу, связанные с другими функциями, таким образом формируя национальные особенности
no subject