notabler: (ибица)
notabler ([personal profile] notabler) wrote2014-02-25 01:04 pm
Entry tags:

Традиционное обращение мэра Лондона к россиянам по случаю Висиолой Мазззленицы (Масленица)

Перепощу, потому что восхищаюсь этим лохматым, он такой уморительный. Боря Джонсон, мэр Лондона. Спасибо Косте Пинаеву moscowlondon, он постоянно постит что-то столичное, отличное )

Традиционное обращение мэра Лондона к россиянам по случаю Висиолой Мазззленицы (Масленица)

Уже далеко не первое обращение Бориса Джонсона к русскоязычным жителям Лондона :) но все равно смешно.
Для тех, кто в Лондоне недавно скажу, что на Масленицу на Трафальгарской площади сходить можно. Но только один разок.
А еще хотите страшную тайну? Мэр Борис делает такие же обращения китайцам :)

[identity profile] pigulin.livejournal.com 2014-02-25 07:03 pm (UTC)(link)
Какой задорный мэр!
Жена рассказывала, как одна переводчица учила американце по-русски говорить "Я люблю вас". Она предлагала им говорить "Yellow Blue Bus". А нашим тетушкам, которые хотели сказать "большое спасибо", предлагала говорить: "Сенька, бери мяч!" И все друг друга понимали!

[identity profile] ikusya.livejournal.com 2014-02-25 10:04 pm (UTC)(link)
Знакомый рассказывал. Первый год в Америке, сосед здоровается с ним, что- то говорит (на что в ответ тот кивает головой), а на прощание говорит "АБВГД"... Оказалось - "have a good day"...

[identity profile] pigulin.livejournal.com 2014-02-26 06:51 am (UTC)(link)
В конце 80-х мне попалась запись с концерта, который давал Крис Де Бург. Начинался он с его приветствия: "Good evening, how are you?" Я долго был убежден, что это был его концерт на Гавайях.

[identity profile] notabler.livejournal.com 2014-02-27 10:44 pm (UTC)(link)
первое время, когда я сюда приехала, мне тоже любая речь казалась таким вот невнятным шумом. На слух английский мне труднее всего воспринимается, потому что не было опыта, а пишется далеко не так, как слышится, как бывало с другими языками.

[identity profile] ikusya.livejournal.com 2014-02-28 03:52 am (UTC)(link)
А у меня вроде и опыт какой-никакой был - вроде как инъяз за плечами и много лет работы техническим переводчиком, правда, перевод был в основном письменный, разговорной практики очень мало. Приехала я в Америку со страхом, как говорить буду, но при этом с уверенностью, что уж понять-то пойму, что мне говорят. Оказалось - с точностью до наоборот, меня-то могут понять (хотя были и исключения...) - а вот мне понять, что они в меня выстреливают, очень сложно было... А телефонные разговоры?!! Сколько потов с меня сходило...

[identity profile] notabler.livejournal.com 2014-02-28 08:58 am (UTC)(link)
Точно, одно дело письменный язык, а другое - устный. У меня был один знакомый "гений", он самостоятельно выучил 16 языков, но первый, из школы и института, у него был английский. И попали мы в одну фирму работать - его взяли туда переводчиком. Письменные переводы он делал, но когда приходилось поговорить по телефону - наступал кирдык. Он потел, пыхтел, а говорил с таким акцентом, что даже я, тогде вообще не знавшая английского, ужасалась, ведь по песням я слегка представляла, как звучит английская речь.

[identity profile] notabler.livejournal.com 2014-02-27 10:42 pm (UTC)(link)
Я насчет Yellow Blue Bus только на этой неделе где-то впервые увидела где-то в сети. Да, понимать друг друга нетрудно, если нет предвзятости и нетерпимости. Улыбка и желание заводить друзей. У британцев "мэйкинг френдс" - одно из главных талантов, которые они ценят. Поэтому на любом курорте сдруживаются друг с другом с "полоборота".

[identity profile] ellenwisdom.livejournal.com 2014-02-27 11:17 pm (UTC)(link)
"Yellow Blue Bus"!!! Потрясающе, надо запомнить... всю жизнь учу людей английскому, но такое даже близко в голову не пришло:)